yu_de_ki (yu_de_ki) wrote,
yu_de_ki
yu_de_ki

Category:

ФЕМИНИТИВЫ: что, как, зачем, почему…

Чувствуете себя немного странно, когда видите в сети слово «авторка»? Или «авторка» - это ещё ничего, но от «режиссёрок», «продюссерок» и «дизайнерок» начинает люто бомбить? А как насчёт «спортсменок», «комсомолок» и – не пойдём на поводу у расхожей фразы – просто «автомобилисток», к примеру?

Нет, серьёзно, нам очень нужно поговорить о феминитивах и лучше всего сделать это прямо сейчас.


Что это такое вообще, феминитивы?

Всё очень просто.

Феминитивы - это слова женского рода, альтернативные или парные к аналогичным «мужским» понятиям.


Откуда они взялись? Зачем они нужны?

О, об этом можно говорить бесконечно.

Как взрослые люди, признаемся честно: языковая среда влияет на нашу жизнь, причём влияет достаточно сильно. И, так уж сложилось, что в русском языке эта среда является скорее мужской, в то время как для всего женского выделено недостаточно места: попробуй назови смешанную аудиторию студентками или посетительницами (не оберёшься мужского возмущения!), попробуй подбери женский вариант для профессии «врач» или «менеджер»...

Казалось бы, ну и что, подумаешь, мужской род – он ведь у нас общий по умолчанию, но именно здесь и зарыта собака. Именно в этом, общем по умолчанию. В детских садиках у нас играют детсадовцы, в школах и университетах грызут гранит науки школьники и студенты, на работе работают работу – специалисты, сотрудники и коллеги, на пенсию уходят пенсионеры, и всё это время девочки, девушки, женщины и бабушки остаются вне языковой репрезентации, а значит, и вне зоны видимости.

Простая истина: мы говорим о том, что видим, о том, что для нас актуально. С глаз долой – из сердца вон. Ушли в прошлое кибитки и сени – мы перестали употреблять в обыденной, разговорной речи эти слова. Появились интернеты, гаджеты и потребность постить в Инстаграм свои луки – мы ввели в свою речь эти понятия, хотя любое из них повергло бы наших пращуров в ступор.

Если явления нет, то о нём нечего говорить, оно просто отсутствует в речи. Но женщин не «нет»: они есть, они ходят в детские сады, учатся в школах и университетах, работают и уходят на пенсию. В программировании, в науке, в инженерии, в политике, в сфере социальной работы, в управленческой сфере, в экономике, в бизнесе, в экологии и охране природы, в образовании, продолжать можно бесконечно. Женщины есть везде.

Только вот подходящих слов для них нет.

[Кстати, с транс*людьми – похожая картина. Именно поэтому в современной интернет-практике появились звёздочка и нижнее подчёркивание, которое вы наверняка не раз видели в профеминистических и феминистических пабликах.
Оба этих символа наделены расширительной функцией, где звёздочка (привычный нам символ сноски) указывает на всех, кто не вписывается в строгие рамки двух полов и двух гендеров, а нижнее подчёркивание (его ставят между основой слова и феминитивным суффиксом) символизирует пространство между двумя гендерами, пространство, в котором могут поместиться все остальные.]


Это против правил русского языка! Надо уважать свой язык!

Речь, похоже, идёт о тех самых правилах, которые из школьных учебников диктовали нам писать «депутат принимала избирателей» и «ученый-биолог сделала доклад». Однако словарь Розенталя говорит нам о том, что «параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом» (и приводит в пример акушеров с акушерками, лаборантов с лаборантками и т.д.), а значит…

Нет, мы не будем спорить о том, что акушерок больше, чем акушеров, и даже не будем упоминать о том, как низко оплачивается эта работа. Раз уж мы говорим о правилах русского языка, за них и зацепимся. Розенталь, лингвист, автор множества – простите за тавтологию! – авторитетных трудов, говорит нам: названия для обозначения лиц женского пола ЗАКРЕПИЛИСЬ. Понимаете, закрепились?

И это нормальный процесс.

Спросите любого лингвиста, может ли наш язык изменяться или, наоборот, является статичной системой. Можно, в принципе, обойтись и без филологов, ведь ответ находится на поверхности: не умей наш язык изменяться, мы бы до сих пор использовали пресловутую «ять» или и вовсе общались бы на старославянском.

Существует такое понятие как языковая норма, этакое огромное хранилище всех языковых средств, употребляемых в рамках какого-то конкретного языка. Но, если продолжать аналогию, это хранилище не заперто семью печатями и не обложено строгим кордоном, в него можно войти и из него можно выйти, некоторые сокровища из него то и дело исчезают (как исчезла та сама «ять» или почти исчезло, скажем, какое-нибудь «соблаговолить»), а взамен им появляются новые. Правда, некоторые люди отчего-то воображают себя хранителями этой языковой сокровищницы и с копьями кидаются на каждую новую словесную драгоценность, утверждая, что ратуют за чистоту языка…

Но, как бы они ни старались, факт остаётся фактом: языковая норма (и язык в целом) – системы, способные изменяться и даже предназначенные для того, чтобы изменяться со временем. Изменяются они тоже не просто так, а либо по воле законотворцев (и снова буква «ять» передаёт нам привет!), либо в согласии с речевыми пристрастиями носителей языка: никто не обязывал нас использовать в своей речи слова типа «пост», «ретвитнуть», «лук» или даже «дизайнер» - но вот, погляди ж ты!

Наша повседневная речь регулярно обрастает новыми словами. Иногда они приходят из иностранного языка, иногда – из интернетов, иногда их вводят писательницы и писатели (существует даже такое понятие как «авторский неологизм», когда автор для тех или иных целей самолично создаёт новое слово), а иногда – кто-то ещё. Часть таких слов приживается, часть уходит в утиль, не успев даже толком войти в разговорную речь, но этот поток вечен и не остановим.

И спорить с ним – вот что, пожалуй, против правил русского языка и неуважение к оному.


Но почему тогда авторки и блоггерки так режут слух?

Потому что эти слова – новые или относительно новые. Словообразование – это процесс, результат которого в первое время работает именно так. Очень редко новое, никогда прежде не слышанное и не читанное слово сходу вызывает любовь, доверие и желание вручить ему ключи от квартиры, в смысле – начать немедленно пользоваться. Это нормально, как нормален и сам процесс появления в языке новых слов.

Авторка, блоггерка, режиссёрка, дизайнерка и все остальные могут резать вам слух и взгляд, но, если присмотреться, вы не увидите в них никакого повода для беспокойства: эти слова образованы по аналогии с привычными студентками, спортсменками (а их вообще целая команда – волейболистки, футболистки, бобслеистки, биатлонистки, синхронистки, теннисистки, фигуристки, каратистки и даже кёрлингистки!), активистками, журналистками и ещё бесконечного множества замечательных слов.

Кстати, то, что перечисленные слова привычны нашему уху, вовсе не означает, что они не встречали сопротивления, когда только появились на свет. Однако время идёт, а актуальные слова остаются, и в XXI веке, когда для женщин открыт доступ к образованию и работе, феминитивы становятся всё актуальней и актуальней. Пройдёт время, и их не будут стесняться использовать. Пройдёт время, и они уже не будут резать слух.


Да, но во всех этих журналистках и бобслеистках мужской вариант заканчивается на «т», поэтому «-ка» c ними смотрится органично… У авторки и режиссёрки всё по-другому! Зачем лепить «-ка» где попало? Так нельзя!

Дело в том, что нейтральное «-ка» уже успело отлично себя зарекомендовать, закрепившись в этих самых «журналистках» и «бобслеистках» и поэтому нет ничего удивительного в том, что оно стало практически общеупотребительным в феминистической среде. Да, авторка, режиссёрка, продюсерка, блоггерка и т.п. формируются с помощью присоединения «-ка» к заканчивающейся на «р» мужской форме, но в этом нет ничего необъяснимого.

Большинство слов, которыми принято обозначать те или иные профессии, пришло к нам из других стран и других языков. Такое случается часто: если углубиться в этимологию, можно обнаружить целый клан подобных пришельцев. Слово «доктор» пришло к нам из латыни, слово «актёр» - из французского языка, слово «менеджер» - из английского.

Подобно тому, как уехавшие в другую страну на ПМЖ стараются ассимилироваться в новой среде, слова-заимствования тоже изо всех сил притворяются русскими: встают в один ряд с похожими по смыслу, обрастают соответствующими падежными окончаниями, а иногда и заводят себе однокоренных собратьев из других частей речи – «менджерский» и «актёрствовать», например. Такие слова образуются по аналогии с уже существующими – и в соответствии с интуицией носителей языка, в этом процессе нет ничего странного, равно как и нет ничего ненормального.

Больше того, это абсолютно естественный процесс. Очень показательны в этом смысле слова типа «блог» и «твит», хотя они и не относятся ни к профессиям, ни тем более к феминитивам. Оба этих пришельца уже вошли в наш язык прочнее некуда, в речи они звучат едва ли не чаще, чем какой-нибудь «хлеб», да и производных у них пруд пруди – мы твитим и ретвитим, занимаемся блоггингом и ребложим, обсуждаем законы о блоггерах и называем твиттерских твиттерянами. Что характерно, возмущение это вызывает разве что у тех самых ревнителей чистоты языка, которые как рыцари абсурда скачут вокруг языковой нормы и думают, что могут приказать ей не изменяться.

Итак, мы твитим и ретвитим, занимаемся блоггингом и ребложим, обсуждаем законы о блоггерах и называем твиттерских твиттерянами, но вместе с тем полагаем, что приставить «-ка» к словам типа «автор» и «режиссёр» - это кощунство? Серьёзно?


И всё же, твиты и реблоги легко встроились в русский язык, они похожи на другие наши слова, а вот феминитивы, как ни крути, выбиваются из общего ряда…

В случае с авторкой, режиссёркой, продюсеркой, блоггеркой и остальными интуиция рискует встать в тупик, ведь слова, лежащие в их основе, являются относительно молодыми. Самое «возрастное» из них («автор») пришло в наш язык в конце XVII века (и его, кстати, было довольно сложно использовать по отношению к женщинам в те времена, когда быть авторами женщины не могли – по независящим от них причинам), а остальные вошли в широкое употребление значительно позже (XX и XXI век). И, если на стороне твитов, блогов и соответствующих глаголов была многовековая история употребления и создания аналогичных частей речи, то феминитивы не могут похвастать такой мощной поддержкой.

До недавнего времени у женщин, по большому счёту, был только один проторенный путь: путь создания пренебрежительных «авторш», «блоггерш» и «докториц», при одном упоминании которых представляется нечто карикатурное.

Кстати, на заметку любителям побороться за чистоту русского языка, которые не понимают, почему бы не обойтись именно этими словоформами: согласно словарю Даля, «таким именам как докторша, секретарша, бригадирша и др., даётся единственное значение – «жена». Офицерша – это жена офицера, докторша – жена доктора, а блоггерша, получается, исключительно жена блоггера. Незамужем? Ну и не блоггерша. Замужем не за блоггером, а за строителем? Значит, строительша. Нравится? Нет.


Это правило уже неактуально. Слова на «-ша» хотя бы привычней звучат!

Даже если отбросить это словарное правило и просто присмотреться к женским формам на «-ша», станет очевидным следующее: практически все они несут в себе оттенки принижения, пренебрежения и преуменьшения. Да, иногда они привычней звучат: авторша, директорша (или, того хуже, директриса), блоггерша и так далее, НО. Одно большое «НО» жирным шрифтом: во всех этих словах заметен негативный контекст.

- Ишь ты, блоггерша выискалась, тоже мне, слово-то какое придумала.

- А, это та авторша, которая «Гарри Поттера» настрочила? Ну, ума не надо, детскую сказочку на коленке склепать.

- Наша директорша совсем дубу дала. Всё-таки мужики куда лучше руководят!

Пренебрежительный тон, насмешка, осуждение – вот что сквозит в этих феменитивах.

Разве этого достойны женщины? Определённо, нет. А ведь именно из-за этого негативного контекста многие из них (многие из нас!) стыдятся говорить о своей профессии в женском роде, даже если у неё уже существует привычный феминитив: они не специалистки своих отделов, а специалисты, и не журналистки, а журналисты, и – вспомните Марину Цветаеву! – поэты, а не какие-нибудь там поэтессы..

Но женское – это не «какое-нибудь там». И быть женщиной – это не стыдно. И специалистка ничуть не менее компетентна, чем специалист, а журналистка пишет и работает на камеру не хуже, чем журналист, да и строки поэтессы блистают точными рифмами и глубокими смыслами – точно так же, как строки поэта. А зачастую, что скрывать, даже лучше.

Именно поэтому феминистки и сосредоточились на другом суффиксе. Начали с чистого листа, так сказать. Меняя язык, мы меняем и реальность, в которой он применяется, а в нашей российской реальности крайне важно, чтобы женщины становились видимыми – и чтобы женское не наполнялось негативными смыслами.


Я считаю, это надуманная проблема! Сущая мелочь! Лучше бы феминистки чем-нибудь полезным занимались, а не феминитивы придумывали…

А что же делать тем, кто считает, что придумывание и введение в язык феминитивов – важное дело, которое сможет сделать нашу языковую среду и, как следствие, жизнь уважительней и дружелюбней по отношению к женщинам? И вообще, почему нельзя одновременно называть себя авторкой – и бороться за, например, открытие нового детского сада?

Не нужно учить феминисток правильному феминизму и не стоит осуждать чужую борьбу. Вы не обязаны вносить в неё вклад (хотя, если это такая мелочь, почему бы не пойти ей навстречу – и не начать пользоваться феминитивами?), но не вставляйте и палки в колёса. Пройти мимо – универсальный выход для всех, кому что-то не нравится, а мы пока будем надеяться, что рано или поздно феминитивы станут привычными, и делать всё для того, чтобы эта надежда стала реальностью.

Хорошие материалы по теме:
- «Не женское это дело»: О феминитивах и гендерной чувствительности в русском языке - http://aloevrukava.tumblr.com/post/79880149179
- Языковое творчество против дискриминации: как придумывать новые слова и правила - http://aloevrukava.tumblr.com/post/82019290971
- Гендерная цензура как элемент культуры http://feministki.livejournal.com/378917.html
- Как сексизм проявляется в языке? http://origin.iknowit.ru/paper1492.html
- Терминология трансгендерности: непатологизирующий небинарный подход - http://transcoalition.info/articles/yana-sitnikova-transgender-terms

Дарёна Хейл специально для Body Positive Style
Tags: умная мысль, феминизм
Subscribe

  • 2015.

    2015 был странным, и временами совершенно невыносимым. Что меня не может не радовать, так это то, что я еще в адеквате и вообще функционирую.…

  • Продолжение рода. Где женщина?

    "Многие вещи в патриархальном обществе ну очень обыденные, и мы не придаем им никакого внимания, пока не начинаем вдумчиво анализировать. Возьмем, к…

  • одна тема меня удивляет не первый день

    Вконтактике гигантское количество хейтерских групп. То есть группы изначально создавались с целью, чтобы полить говном неугодных, и самоутвердиться…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 79 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • 2015.

    2015 был странным, и временами совершенно невыносимым. Что меня не может не радовать, так это то, что я еще в адеквате и вообще функционирую.…

  • Продолжение рода. Где женщина?

    "Многие вещи в патриархальном обществе ну очень обыденные, и мы не придаем им никакого внимания, пока не начинаем вдумчиво анализировать. Возьмем, к…

  • одна тема меня удивляет не первый день

    Вконтактике гигантское количество хейтерских групп. То есть группы изначально создавались с целью, чтобы полить говном неугодных, и самоутвердиться…